-
1 Где в Библии сказано, что...
General subject: Where does the Bible say thatУниверсальный русско-английский словарь > Где в Библии сказано, что...
-
2 Библия
(тж. Священное Писание; слово произведено от вошедшего в средневековую латынь греч. слова "библиа", что означает "книги"; оно охватывает все книги Ветхого и Нового Заветов, определяющие учение и являющиеся основой жизни христ. церквей) the Bible, сокр. Bib., the Holy Scripture, the Scriptures, the Book of God, the Sacred Book, the Book of Books, the Bookамериканское исправленное издание Библии (1952) — the Revised Standard Version of the Bible, the American Standard Revised Version, сокр. A.R.V.
Библия короля Якова см. Санкционированная версия (англ. текст Библии (1604-11), распространённый в англоязычном протестантизме) — the King James Bible, the King James Version, сокр. KJV, the Authorized Version, сокр. A.V.; ( название Библии короля Якова у ирландских католиков) the Law Bible
Библия, постоянно лежащая у изголовья — bedside Bible
Библия с параллельными текстами на нескольких языках — polyglot, the polyglot Bible, the Scriptures in several languages
Большая Библия (первый англ. перевод Библии, сделанный Майлсом Кавердейлом ( Miles Coverdale) (1488-1568); выдержала семь изданий (1539-41); с предисловием (за исключением первого) архиеп. Кентерберийского Томаса Кранмера (1489-1556) ( Thomas Cranmer); названа из-за большого формата) — the Great Bible, Cranmer's Bible
Гидеоновская Библия (Библия, издаваемая и бесплатно распространяемая амер. организацией "Гидеонс интернэшнл" ( the Gideons International); обязательная принадлежность номера в амер. отеле или мотеле) — the Gideon('s) Bible
Дуэ(й)ская Библия (англ. перевод Библии, сделан катол. учёными по Вульгате; впервые издан в Реймсе (Новый Завет, 1582) и Дуэ (Ветхий Завет, 1609-10)) — the Douay [Douai] Bible, the Douay [Douai] Version, the Douay-Rheims (Bible), the Rheims-Douay Bible, the Douai-Reims
"Епископская Библия" (англ. перевод Библии 1568) — the Bishops' Bible
"Живая Библия" (вольный перевод Библии на совр. англ. язык; переведён на русский язык под названием "Слово жизни", "Радостная весть") — the Living Bible
знать что-л. из Библии — to know through the Bible
издание Библии, в котором слова Христа выделены красным — red-letter edition
исправленное издание Библии — the Revised Version of the Bible, сокр. Rev. Ver.
исследование [критический анализ] Библии — higher criticism
Новая английская Библия (перевод Библии на совр. англ. язык; Великобритания) — the New English Bible, сокр. NEB
"Общая Библия" (англ. перевод Библии, основанный как на протест., так и на катол. вариантах амер. исправленного издания Библии) — the Common Bible, the Common Version (of the Bible), сокр. C.V.
"Открытая Библия" (учебное издание Библии, включающее обширный справочный материал) — the Open Bible
поклонение Библии — bibliolatry, worship of the Bible
популярное комментированное издание Библии на англ. языке — the "Serendipity Bible"
(человек,) читающий Библию вслух (неграмотным, больным или раненым) — Scripture-reader
-
3 dire
1. v.t.1) говорить (сказать); (raccontare) рассказывать; (pronunciare) произноситьdire bugie — говорить неправду (лгать, врать)
dimmi un po'... — скажи-ка...
dico quello che penso — я говорю то, что думаю
ha detto quel che pensava — он сказал то, что думал
dice le cose in faccia — он говорит в лицо то, что думает
diteci come sono andate le cose! — расскажите нам, как было дело!
dimmi che cosa devo fare — скажи мне, что я должен делать!
dico ciò che ho visto — я рассказываю то, что видел
ehi, dico a voi! — эй, я к вам обращаюсь!
si dice che fossero in buoni rapporti — говорят, они были в хороших отношениях
nella sua lettera dice che sta meglio — в своём последнем письме он пишет, что ему лучше
come si dice "mamma" in russo? — как будет "mamma" по-русски?
"Lorenzo, o come dicevan tutti, Renzo" (A. Manzoni) — "Лоренцо или, как все его звали, Ренцо" (А. Мандзони)
dire il padrenostro — читать "Отче наш"
2) (suggerire) подсказыватьl'esperienza mi dice di non fidarmi delle sue promesse — опыт мне подсказывает, что верить его обещаниям нельзя
il cuore mi dice che saranno dolori — сердце мне подсказывает, что надо ждать неприятностей
questo ti dice quanto ti voglio bene — это показывает (свидетельствует о том), как я тебя люблю
questo ti dice che avevo ragione — это доказывает, что прав был я
2. m.hai un bel dire che è facile, tu! — тебе хорошо говорить!
3.•◆
dire di sì — сказать "да" (согласиться)dire di no — сказать "нет" (не согласиться, отказаться)
dire bene (male) di — хорошо (плохо) отзываться о + prepos.
dire chiaro e tondo (papale papale) — говорить прямо (без обиняков, напрямик)
dimmi chiaro e tondo come stanno le cose! — скажи мне без утайки, как обстоят дела!
non faccio per dire, ma mi sembra di aver fatto un bell'esame! — не сочтите за хвастовство, но, по-моему, я хорошо отвечала на экзамене!
dire peste e corna di qd. — ругать на чём свет стоит + acc. (злословить, говорить чёрт знает что о + prepos.)
questo non vuol dire... — это ещё ничего не доказывает (не значит)
mi pagano per modo di dire — это только говорится, что они мне платят
a dire il vero — по правде говоря (сказать по правде, откровенно говоря, положа руку на сердце)
dico tanto (così) per dire — это я так, для красного словца (к слову пришлось)
vale a dire... — то есть (иначе говоря, иными словами)
e dire che... — а ведь... (подумать только)
vorrà dire che da oggi staremo più attenti — это значит, что отныне мы будем осторожнее
ma dico io, ci si può comportare così! — как можно так себя вести!
per dirla con... — как говорит... (как сказано у + gen., говоря словами + gen.)
per dirla con Bulgakov, i manoscritti non bruciano — как говорит Булгаков, рукописи не горят
per dirla con la Bibbia, non uccidere — в Библии сказано: не убий!
se le cose stanno così, come non detto — если так, беру свои слова обратно!
non per dire, ma ti ho aspettato tre ore! — не в упрёк тебе будь сказано, я ждал тебя три часа!
detto questo... — исходя из этого (учитывая сказанное)
dire addio a — попрощаться с + strum. (сказать прости-прощай)
puoi dire addio alle vacanze! — прости - прощай, отпуск! (можешь не расчитывать на отпуск)
non venirmi a dire che non ti avevo avvertito! — только не говори, что я тебя не предупреждал!
non c'è che dire, è un'ottima cuoca! — ничего не скажешь, у неё кулинарный талант!
Pierino, fa' i compiti, e non farmelo dire due volte! — Пьерино, делай уроки и чтобы я больше не должна была тебя подгонять!
non fartelo dire due volte: accetta la proposta! — не тяни, соглашайся!
te l'avevo detto, io! — я же тебе говорил!
non è detto che venga — ещё неизвестно, придёт он или нет
niente da dire, complimenti! — слов нет, молодец!
il signor Biagi ha lasciato detto che la richiamerà domani — синьор Бьяджи просил передать, что он вам завтра позвонит
4.•tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (от слов до дела дистанция огромного размера)
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei — скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты
-
4 Bibel
f =, -n1) библия, священное писаниеauf die Bibel schwören — клясться на библииin der Bibel ist zu lesen ( steht geschrieben) — в библии сказаноdas steht schon in der Bibel — разг. это прописная истина2) перен. библия, настольная книгаGoethes "Faust" wurde ihm zur Bibel — "Фауст" Гёте стал его настольной книгой -
5 Where does the Bible say that
Общая лексика: Где в Библии сказано, что...Универсальный англо-русский словарь > Where does the Bible say that
-
6 mère Gigogne
матушка Жигонь, многодетная мать ( по имени персонажа народного французского театра)La Bible dit: "Multipliez". Pour sauver le peuple, il faut Jeanne d'Arc; mais pour faire le peuple, il faut la mère Gigogne. Donc, mariez-vous, les belles. (V. Hugo, Les Misérables.) — В Библии сказано: "Размножайтесь". Чтобы спасти народ, нужна Жанна д'Арк. Но чтобы создать народ, нужна матушка Жигонь. Итак, выходите замуж, красавицы.
-
7 God created man in his own image, says the Bible; philosophers reverse the process: they create God in theirs.
<01> Бог создал человека по своему подобию, сказано в Библии. Философы делают все наоборот: они создают бога по своему подобию. Lichtenberg (Лихтенберг).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > God created man in his own image, says the Bible; philosophers reverse the process: they create God in theirs.
-
8 ὄνομα
имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὄνομα
-
9 3686
{сущ., 229}имя, название. Имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.Ссылки: Мф. 1:21, 23, 25; 6:9; 7:22; 10:2, 22, 41, 42; 12:21; 18:5, 20; 19:29; 21:9; 23:39; 24:5, 9; 27:32, 57; 28:19; Мк. 3:16, 17; 5:9, 22; 6:14; 9:37-39, 41; 11:9, 10; 13:6, 13; 14:32; 16:17; Лк. 1:5, 13, 26, 27, 31, 49, 59, 61, 63; 2:21, 25; 5:27; 6:22; 8:30, 41; 9:48, 49; 10:17, 20, 38; 11:2; 13:35; 16:20; 19:2, 38; 21:8, 12, 17; 23:50; 24:13, 18, 47; Ин. 1:6, 12; 2:23; 3:1, 18; 5:43; 10:3, 25; 12:13, 28; 14:13, 14, 26; 15:16, 21; 16:23, 24, 26; 17:6, 11, 12, 26; 18:10; 20:31; Деян. 1:15; 2:21, 38; 3:6, 16; 4:7, 10, 12, 17, 18, 30; 5:1, 28, 34, 40, 41; 8:9, 12, 16; 9:10-12, 14-16, 21, 27, 29, 33, 36; 10:1, 43, 48; 11:28; 12:13; 13:6, 8; 15:14, 17, 26; 16:1, 14, 18; 17;34; 18:2, 7, 15, 24; 19:5, 13, 17, 24; 20:9; 21:10, 13; 22:16; 26:9; 27:1; 28:7; Рим. 1:5; 2:24; 9:17; 10:13; 15:9; 1Кор. 1:2, 10, 13, 15; 5:4; 6:11; Еф. 1:21; 5:20; Флп. 2:9, 10; 4:3; Кол. 3:17; 2Фес. 1:12; 3:6; 1Тим. 6:1; 2Тим. 2:19; Евр. 1:4; 2:12; 6:10; 13:15; Иак. 2:7; 5:10, 14; 1Пет. 4:14; 1Ин. 2:12; 3:23; 5:13; 3Ин. 1:7, 14; Откр. 2:3, 13, 17; 3:1, 4, 5, 8, 12; 6:8; 8:11; 9:11; 11:13, 18; 13:1, 6, 8, 17; 14:1, 11; 15:2, 4; 16:9; 17:3, 5, 8; 19:12, 13, 16; 21:12, 14; 22:4.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3686
-
10 ὄνομα
{сущ., 229}имя, название. Имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.Ссылки: Мф. 1:21, 23, 25; 6:9; 7:22; 10:2, 22, 41, 42; 12:21; 18:5, 20; 19:29; 21:9; 23:39; 24:5, 9; 27:32, 57; 28:19; Мк. 3:16, 17; 5:9, 22; 6:14; 9:37-39, 41; 11:9, 10; 13:6, 13; 14:32; 16:17; Лк. 1:5, 13, 26, 27, 31, 49, 59, 61, 63; 2:21, 25; 5:27; 6:22; 8:30, 41; 9:48, 49; 10:17, 20, 38; 11:2; 13:35; 16:20; 19:2, 38; 21:8, 12, 17; 23:50; 24:13, 18, 47; Ин. 1:6, 12; 2:23; 3:1, 18; 5:43; 10:3, 25; 12:13, 28; 14:13, 14, 26; 15:16, 21; 16:23, 24, 26; 17:6, 11, 12, 26; 18:10; 20:31; Деян. 1:15; 2:21, 38; 3:6, 16; 4:7, 10, 12, 17, 18, 30; 5:1, 28, 34, 40, 41; 8:9, 12, 16; 9:10-12, 14-16, 21, 27, 29, 33, 36; 10:1, 43, 48; 11:28; 12:13; 13:6, 8; 15:14, 17, 26; 16:1, 14, 18; 17;34; 18:2, 7, 15, 24; 19:5, 13, 17, 24; 20:9; 21:10, 13; 22:16; 26:9; 27:1; 28:7; Рим. 1:5; 2:24; 9:17; 10:13; 15:9; 1Кор. 1:2, 10, 13, 15; 5:4; 6:11; Еф. 1:21; 5:20; Флп. 2:9, 10; 4:3; Кол. 3:17; 2Фес. 1:12; 3:6; 1Тим. 6:1; 2Тим. 2:19; Евр. 1:4; 2:12; 6:10; 13:15; Иак. 2:7; 5:10, 14; 1Пет. 4:14; 1Ин. 2:12; 3:23; 5:13; 3Ин. 1:7, 14; Откр. 2:3, 13, 17; 3:1, 4, 5, 8, 12; 6:8; 8:11; 9:11; 11:13, 18; 13:1, 6, 8, 17; 14:1, 11; 15:2, 4; 16:9; 17:3, 5, 8; 19:12, 13, 16; 21:12, 14; 22:4.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ὄνομα
-
11 όνομα
{сущ., 229}имя, название. Имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.Ссылки: Мф. 1:21, 23, 25; 6:9; 7:22; 10:2, 22, 41, 42; 12:21; 18:5, 20; 19:29; 21:9; 23:39; 24:5, 9; 27:32, 57; 28:19; Мк. 3:16, 17; 5:9, 22; 6:14; 9:37-39, 41; 11:9, 10; 13:6, 13; 14:32; 16:17; Лк. 1:5, 13, 26, 27, 31, 49, 59, 61, 63; 2:21, 25; 5:27; 6:22; 8:30, 41; 9:48, 49; 10:17, 20, 38; 11:2; 13:35; 16:20; 19:2, 38; 21:8, 12, 17; 23:50; 24:13, 18, 47; Ин. 1:6, 12; 2:23; 3:1, 18; 5:43; 10:3, 25; 12:13, 28; 14:13, 14, 26; 15:16, 21; 16:23, 24, 26; 17:6, 11, 12, 26; 18:10; 20:31; Деян. 1:15; 2:21, 38; 3:6, 16; 4:7, 10, 12, 17, 18, 30; 5:1, 28, 34, 40, 41; 8:9, 12, 16; 9:10-12, 14-16, 21, 27, 29, 33, 36; 10:1, 43, 48; 11:28; 12:13; 13:6, 8; 15:14, 17, 26; 16:1, 14, 18; 17;34; 18:2, 7, 15, 24; 19:5, 13, 17, 24; 20:9; 21:10, 13; 22:16; 26:9; 27:1; 28:7; Рим. 1:5; 2:24; 9:17; 10:13; 15:9; 1Кор. 1:2, 10, 13, 15; 5:4; 6:11; Еф. 1:21; 5:20; Флп. 2:9, 10; 4:3; Кол. 3:17; 2Фес. 1:12; 3:6; 1Тим. 6:1; 2Тим. 2:19; Евр. 1:4; 2:12; 6:10; 13:15; Иак. 2:7; 5:10, 14; 1Пет. 4:14; 1Ин. 2:12; 3:23; 5:13; 3Ин. 1:7, 14; Откр. 2:3, 13, 17; 3:1, 4, 5, 8, 12; 6:8; 8:11; 9:11; 11:13, 18; 13:1, 6, 8, 17; 14:1, 11; 15:2, 4; 16:9; 17:3, 5, 8; 19:12, 13, 16; 21:12, 14; 22:4.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > όνομα
-
12 a pearl of great price
"драгоценная жемчужина", бесценное сокровищеYou haven't lost a pearl of great price, my dear Bradley, and you'll appreciate this sooner than you imagine. (I. Murdoch, ‘The Black Prince’, part III) — Не такое уж бесценное сокровище вы потеряли, мой дорогой Брэдли, и вы оцените это скорей, чем вам кажется.
‘Will you tell them the truth?’ she asked apprehensively. I said, ‘Truth is a pearl of great price.’ ‘Well?’ ‘And isn't there a proverb about not casting pearls before swine?’ (E. S. Gardner, ‘Crows Can't Count’, ch. 8) — - Неужели вы расскажете полицейским всю правду? - с опасением спросила Элси. - Правда - драгоценная жемчужина, - ответил я. - Ну и что? - Разве не сказано в Библии: "Не бросайте жемчуга вашего пред свиньями"?
-
13 sopra
1. avv.1) (stato in luogo) наверху; вверху; сверху; (moto a luogo) наверх, вверхil loro negozio è sotto, sopra c'è la casa — внизу у них магазин, а над ним квартира, в которой они живут
è andato sopra, dai suoi — он пошёл наверх, к родителям
2) (precedentemente) вышеcome sopra (vedi sopra) — смотри (см.) выше
2. prep.1) (stato in luogo) на + prepos., над + strum.; (moto a luogo) на + acc.2) (quantità) более (выше, свыше) + gen.; с лишним; (colloq.) с гакомla cittadina è situata a mille metri sopra il livello del mare — городок расположен на высоте тысячи метров над уровнем моря
3) (riguardo a) о + prepos.qualche considerazione sopra l'attuale situazione politica — некоторые соображения о современной политической ситуации
3. agg.4. m.5.•◆
beviamoci sopra! — давайте выпьем!cerca di passarci sopra! — не обращай внимания! (gerg. не бери в голову!)
mettiamoci una pietra sopra! — кто старое помянет, тому глаз вон! (забудем всё это!)
"Il cielo sopra Berlino" — "Небо над Берлином"
См. также в других словарях:
Птицы в Библии — Ной выпускает голубя из ковчега Птицы (ивр. עוף, оф) являются частым персонажем библейского повествования. Они были сотворены … Википедия
Каин (в Библии) — Каин и Авель, картина Дж. Тиссо Каин (ивр. קין, от корня ק.נ.ה кана, имеющего также значение «создавать»), в Пятикнижии старший сын Адама. Убил своего брата Авеля из зависти за то, что жертва Авеля была принята Богом более благосклонно (Быт.4).… … Википедия
Сотворение мира в Библии — У этого термина существуют и другие значения, см. Сотворение мира (значения). Бог, создающий Вселенную с помощью циркуля. Миниатюра из французской Библии. 1220 1230 гг. Австрийская Национальная библиотека, Вена … Википедия
ПРЕДИСЛОВИЯ И ПОСЛЕСЛОВИЯ К БИБЛИИ — тексты, приложенные к книгам Библии, составленные переводчиками, редакторами или издателями. Обычай снабжать свящ. книги такими текстами широко распространен и возник в древние времена. Первым образцом их является предисловие внука Иисуса, сына… … Библиологический словарь
Исследователи Библии — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Исследователи Библии (религиозное движение) — Это статья о религиозном течении, из которого произошли Свидетели Иеговы и некоторые другие религиозные группы. О самих Свидетелях Иеговы см. Свидетели Иеговы. Исследователи Библии (англ. Bible Student, нем. Bibelforscher) антитринитарное… … Википедия
Свободные Исследователи Библии — Крест и корона символ Свободных Исследователей Библии У этого термина существуют и другие значения, см. Исследователи Библии (значения). Основная статья: Исследователи Библии Свободные Исследователи Библии (англ. Free Bible… … Википедия
Животные в Библии — Животные в Эдеме, Лукас Кранах Старший В Библии упоминается множество животных существ. Идентифика … Википедия
Животные Библии — Животные в Эдеме, Лукас Кранах Старший В Библии упоминается целый ряд животных, часть из которых относится к вымышленным. Название ряда зверей и их особенности является дискуссионным вопросом перевода оригинального текста Библии на различные… … Википедия
Пророки библии — Статья, посвящённая одноимённому фильму см. Пророк (фильм) Библия Портал Библия Иудаизм • Христианство … Википедия
ЛИТЕРАТУРНО–ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ — отображение тем Свящ. ПИСАНИЯ в мировой художеств. литературе. Л. х.и.Б. охватывает все *роды литературные и многие *жанры литературные, имеет долгую историю и большой диапазон от простых *парафразов до вольной переработки свящ. сюжетов.… … Библиологический словарь